Victor Grigor
413 aprobate

grigor.victor@yahoo.com
82.76.92.74

 

Domnule Klein, limba română, ca o limbă romanică ce este, face parte din aceeași familie lingvistică cu limbile: sanscrită, iraniană, hitită, tochariană, greacă, limbile celtice, germanice, slave, baltice . Prin urmare, avem foarte multe cuvinte românești care se aseamănă cu cuvintele( evoluate din aceleași rădăcini PIE) existente în aceste limbi. Un exemplu: PIE „ nepots ” a dat în sanscrită forma „napat”; în engleză, „nephew” și „neve”; în gotică, „nevo”; în latină, „nepos/nepotis”; în greaca veche,„nepodes”; în iraniană, „naptar”, „napat” , „nevi” și „naveh”; în slavă, „nevii”; în baltică, „nepotis” și „neputs”, în irlandeză, „niae” și în welșă, „nai”; în albaneză, „nai”. Românescul cuvânt NEPOT seamănă cu termenul sanscrit NAPAT, tot așa precum un nepot seamănă ( mai mult sau mai puțin) cu un unchi de-al său matern. Limba română , fiind fiica limbii latine, posedă o formă a acestui cuvânt ( așa precum era și normal) foarte apropiată de forma maternă, latină. Dintre toate mătușile ei, cea mai asemănătoare, în acest caz, cu forma românească este forma veche baltică_ NEPOTIS, care este identică cu cea latină, iar nu forma sanscrită( NAPAT). În cazul altor cuvinte de origine PIE, forma românească semănă mai bine ,poate,cu cea celtică, slavă sau iraniană, sau cu cea sanscrită, așa cum o nepoată sau un nepot poate semăna mai mult cu un anumit unchi sau cu o anumită mătușă . Însă întotdeauna, atunci când cuvântul românesc este moștenit din latină, iar nu împrumutat din altă limbă IE, el seamănă cel mai tare cu cuvântul latinesc din care provine, la fel cum un fiu sau o fiică seamănă mai degrabă cu mama sau cu tata decât cu alt consângean .Se întâmplă ca cineva, auzind într-o limbă IE vreun cuvânt, foarte asemănător în formă și ca înțeles cu cuvânul românesc provenind din același radical PIE, să creadă , din lipsă de cultură lingvistică, că acel cuvânt ar fi „românesc”! De aceea , nu e indicat pentru nimeni să se pronunțe categoric într-un domeniu pe care nu-l stăpânește…pentru a nu cădea în ridicol. Dovezile lingvistice în favoarea caracterului romanic al limbii române sunt atât de evidente și de multe, pentru cei care se pricep la lingvistică, încât speculațiile facile: de natură geografică, istorică, genetică, pseudolingvistică, folclorică sau militară, ale necunoscătorilor, oricât de numeroase și de atrăgător ambalate ar fi ele, pentru uzul publicului consumator, n-au cum să schimbe acest adevăr incontestabil din punct de vedere științific. Deci, singurul leac eficient în combaterea maladiei intelectuale numite „ habarnism” a fost ,este și va fi….lectura. Dar numai lectura scrisă de cei competenți în domeniul respectiv!