Limba latină ca limbă maternă a coloniștilor aduși în Dacia
Text propus de dl A.D.D. • 3 hours
Limba românească
de Gheorghe Sion
Mult e dulce şi frumoasă
Limba ce-o vorbim,
Altă limbă-armonioasă
Ca ea nu găsim.
Saltă inima-n plăcere
Când o ascultăm,
Şi pe buze-aduce miere
Când o cuvântăm.
Românaşul o iubeşte
Ca sufletul său,
Vorbiţi, scrieți românește,
Pentru Dumnezeu.
Fraţi ce-n dulcea Românie
Naşteţi şi muriţi
Şi-n lumina ei cea vie
Dulce vieţuiţi!
De ce limba românească
Să n-o cultivăm?
Au voiţi ca să roşească
Ţărna ce călcăm?
Limba, ţara, vorbe sfinte
La strămoşi erau;
VORBIŢI, SCRIEŢI ROMÂNEŞTE,
PENTRU DUMNEZEU!
Numai jumate e latina:
Multum pulchra et dulcis est,
Quod lingua dicere,
Aliis lingua concordibus
Et non invenient.
comparare
Mult e dulce şi frumoasă
Limba ce-o vorbim,
Altă limbă-armonioasă
Ca ea nu găsim.
si comparata si cu limba slava
unde nu seamana deloc:
Mnogoye sladkiy i krasivyy
Na kakom yazyke my govorim ,
Drugoy yazyk garmonichnyy
Ona ne nashla .
Ce zici de peste trei sferturi?Din cele 15 cuvinte din strofă 12 (mult e dulce si frumoasă
limba ce o altă ca ea nu) sunt de origine latină în timp ce doar 3 (vorbim armonioasă găsim) sunt din alte limbi.
Armonioasă : din franceză harmonieuse, la rândul său din latină harmoniosa, din harmonia, în final din greacă veche ἁρμονία. Deci, cuvânt de origine latină.
Vorbim : din vebul a vorbi, din vorbă, cuvânt care nu poate proveni decât din latină verbum, proto-italic werβom, în final din PIE *werdʰom. Trecerea aspiratei dentale sonore precedate de o lichidă la fricativă labială sonoră este un fenomen prezent exclusiv în limbile italice. Celelalte limbi au păstrat faptul că consoana e dentală și fie au conservat consoana fie au deaspirat-o fie au desonorizat-o. Deci în final cuvânt de origine latină.
Cu atât mai bine.Merci pentru completări şi clarificări!
Greșeli de gramatică foarte multe în latina ta. Ai studiat măcar latina? Sunt greșelile făcute de Google Translate și de neștiutori.
Se folosește „multo”, nu „multum” pentru adverb, care este la origine instrumentalul proto-indo-european.
Pronumele în propoziția relativă se acordă în gen, număr și caz cu clauza, deci este „quae”, nu „quod”. „Lingua” este clauza, deci trebuie să fie în afara propoziției relative. Este în mod normal „dicemus”, verbul se conjugă în propoziția relativă. Deasemenea nu este verbul „dico”, ci „loquor” pentru „a vorbi”. „Dico” înseamnă „a zice”.
„Aliis” și „concordibus” sunt formele de dativ și ablativ plural pentru adjectivele de primă clasă. Adjectivele se acordă cu substantivul lingua, deci ar fi „alia lingua concors”. Totuși sunt de preferat în această nuanță adjectivele „concordialis” sau „harmoniosus” la comparativ, deci „concordialior” sau „harmoniosior”.
Pentru persoana a 3-a plural indicativ prezent activ este „inveniunt”, nu „invenient”, care este la viitor. Deasemenea în acest caz ar trebui să folosim fie „invenitur” ( persoana a 3-a singular indicativ prezent pasiv ), fie „inveniamus” ( pers 1 pl. conj prez. act. ).
Nu se folosește în acest context „et”, ci adverbul „qua” urmat de „ille, illa, illud” la ablativ, deci „qua illa”.
Deasemenea actanții în limba latină sunt mobili, deci putem să păstrăm emfaza și afectivitatea care o găsim în poezie.
Multo est dulcis pulchraque
Lingua quae loquimur.
Alia lingua harmoniosior
Qua illa non invenitur.
Uite că mai și rimează..
De ce ai folosit rusă cu alfabet latin? Nu puteai folosi și tu slavonă bisericească? Greșelile tale în rusă sunt mult mai evidente. Să zicem că latina e o limbă moartă și nu o stăpânești, dar rusa este o limbă vie și ar trebui să o traduci cum trebuie.
„многое” este substantiv. Forma adverbială este „сколько”.
„языка” este nominativ feminin, tot acordul tău cade.
„что мы говорим”, nu „на какой … мы говорим”.
Se poate aici „находить”, nu doar „найти”. „найти” ar fi trebuit să fie folosit la viitor, nu trecut.
„так” pentru comparație, nu mai e nevoie de pronume. Dacă vrei să-l pui, trebuie să fie la instrumental.
Rezultat :
Сколько сладкая и красива
Языка что мы говорим.
Другую гармоникую языку
Так не находим.
De asemenea avem iarăși rimă…