gert.frau@yahoo.com 89.136.113.152 dician, dicean ”un adjectiv care desemna o stare, cu semnificaţia de om al locului, băştinaş”. Dicina Deși am tradus Decebalus (dac.Decebalis/Decibalis) prin ”fruntea dacilor” odinioară, nu mai cred că *dece- este la gen.pl. *dekṓ(m)-, nici măcar acel determinant deke-/deki- ar fi un etnonim pentru că forma de ‘singurar’ Dācus avea vocală lungă și probabil s-ar fi transformat la fel ca hidronimele mari (cu voc.lungă tonică) în *Doc-. Care ar fi fost pluralul în acest caz? Probabil numai albaneza ne-ar putea spune: https://en.wiktionary.org/wiki/dor%C3%AB E posibil ca pluralul *daco-albanez să fi trecut printr-o modificare fonetică (apofonie). Vezi Eng.man-men sau Alb.bradh-bredh. Multe cuvinte albaneze sunt modificate să reflecte varianta apofonică de plural. E posibil ca aici să confund apofonia cu alternanța vocalică. Ca înțeles, cred că Dācus ar putea fi reconstruit *Dawaka- ”asemeni lupilor” (vz.frig.daos „lup” < *dawos sau alb.doq adj.”untamed” ori reg.nostru dac Bocov.”tânăr nemanierat, grosolan”). Lingviștii se îndreaptă spre radicalul *dhē-k-ā ”a întemeia, a funda”?, care se regăsește și la baza davei (*dhē- “a pune, a aşeza” –I.I. Russu, S.OLteanu și cred că Brâncuși de asemenea) https://starlingdb.org/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/ie/pokorny&text_number=+376&root=config Ar fi interesant dacă dician ar fi fost conectat cu lat.indigenus /in’di.ge.nus/ și nu cu gr.díkeos „drept legitim” sau dikaios „just, drept”, considerând pe ceilalți care s-au perindat pe aici niște venetici. Graiul dician era împestrițat cu multe grecisme, coloniile de-a lungul litoralului având o aorecare influență asupra localităților din interior. Alte două mențiuni: lat.diciōnem și decus (Decius, der.Deciānus) cf. *déḱos (“that which is proper”), dar nu cred că au vreo legătură. https://en.wiktionary.org/wiki/dicio#Latin |
Comenteaza