G
185 aprobate
gert.frau@yahoo.com
89.136.113.152
.
Încă un cuvânt care ar putea fi dacic sau cel puțin se putea face o legătură cu un termen dacic presupus (*skalbā): scaibă, zgaibă. E un alb.halbë (‘scab on the bark’) analizat în felul următor la V.Orel:

halbë f ‘scab on the bark’. From PAlb *skalbã close to Latv skalbs ‘sharp, shrill’ with a further link to IE *skel- ‘to split’, see hale. POKORNY I 923-926 ; ÇABEJ Sr. I 233 (to hale and helm); OREL Orpheus VI 65
hale f. pi. hala ‘fish bone, splinter; pine’. From PAlb *skalā

https://kupdf.net/search/albanian+dictionary

Cel puțin este curioasă apropierea semantică și fonetică. M-am întrebat în trecut de ce b intervocalic se păstrează în cuib, roib, scaibă, îmbuiba și altele. Lingviștii au încercat să le explice prin metateza iotului, iar b, trecând pe ultima poziție (la fel ca b inițial) nu se mai transformă într-o fricativă v. Dar b rămâne intervocalic în primul mileniu, nominativul sigmatic masculin nu se elimină pur și simplu (complet), ci rămâne un -u (similar cu it. -o, sp. -o).
Cuib a mai fost atribuit unui lat.*cubium prin vb.cubō, cubāre, „a sta culcat (pentru a se odihni)”, iar îmbuiba din vb. imbuō, imbuere. Dacă așa stau lucrurile, atunci reg.cubic (baltă rezultată din revărsarea apei în lunca unui râu) e un alt coradical.
Roib din robeus ar fi avut iar șansa de a se păstra prin concursul unui dac.*raibas ”picat” cf. alb.rrebull ‘thrush (illness)’/ ”bălțat”, rebë ”erupție cutantă”, (IE *rey-b- “spotted, streaked”: irl.riabh ‘stripe, streak’, Latvian ràibs ‘spotted’, Russian рябо́й (rjabój, “mottled fur”).

rrebull m ‘thrush (illness)’. From *raiba ‘multicolored’ attested in rrebe. (V.Orel)

https://sq.wiktionary.org/wiki/rrebull

Doar limbile slavice au un neetimologic ‘lj’ în loc de un mai vechi i̭ (zemlja < zemja), deci cuib ar putea fi romanic și modificat prin intermediar slavonic. https://en.wiktionary.org/wiki/zemlja#Etymology_2 Aprobă