G
0 aprobate

gert.frau@yahooo.com
89.136.113.152

 

 

Ca răspuns la Victor Grigor.

Problema noastră este ucrainizarea, nu rusificarea, însă Rușii sunt încă foarte ”pricuroși” pentru că pot reveni la vechile lor cusururi după ce-i măcelăresc pe ”micii Ruși” și iau cu asalt Moldova. Situația noastră este foarte precară din toate ”punturile” de vedere. Avem multe ”mâncături” (lipsuri), multe vulnerabilități.

„Dacă îți cunoști adversarul și te cunoști pe tine, nu vei fi înfrânt în nicio bătălie, dacă nu îți cunoști adversarul, dar te cunoști pe tine, pentru fiecare victorie obținută vei avea o înfrângere, dacă nu îți cunoști adversarul și nu te cunoști pe tine, vei fi înfrânt în fiecare bătălie.” Sun Tzu

Sunt cuvinte romanice moștenite care pot extinde paleta expresivă, dar nu-i cazul să ne agățăm cu cerbicie de vreun curent purificator până la extrem. Au și cuvintele slavice locul lor, fără de care graiul s-ar sărăci nespus. Urarea mea preferată este ”Dumnezeu să te trăiască/custe!”, deci nu mi se pare verbul ”a trăi” oribil. Sensul său cel mai vechi se suprapune cu acela moștenit dela Romani (cōnstāre).
Sunt adeptul primenirii vorbarului cu acele cuvinte arhaice, uitate sau pierdute: gint (născut), ginte/gintă, a (se) găudi (a se bucura), a (se) volba, sarsaor (diavol), a (se) viști/vișci, previști, veșt (sl.), puntură, agru, prat, sírtă (înv. banc de nisipuri mișcătoare), voruntar (arh.moldovenesc), voltum, rușință, gătință, lucoare, duroare, digoare, etc. Nu toate sunt de origine daco-romană.

Nu susțin măcelărirea graiului fără discernământ. Prieten este mult mai expresiv decât neol. ”amic”, care nici nu respectă legile de transformare fonetică specifice românei și nici nu are sensul acela intim și profund. Amicul este aproape o cunoștință, pe care-l ții la depărtare de o mână. Am amintit mai demult de arom.suțată (tovărășie), derivat al unui înv.soțu (tovăraș; lat.socius), folosit încă pe vremea lui Mihai Bravul/Viteazul. Fârtat sună mai puțin bine decât varianta arhaică frătat. ”Îmbele” sunt interesante și binevenite!

Dacă ne-am juca puțin cu lexicul ăsta cult, s-ar putea scoate ceva interesant, dar nu mereu. Amīcus cred că ar fi devenit *(î)megu/*(î)mecu sau *imicu (cf. cu inimă din anima sau vitreg/vitrec din vītricus), ceea ce ar suna cam ciudățel. Poate de asta au albanezi mik.

Aș păstra și ceva din arhaismul stră-românesc consemnat numai la aromâni azi: feată (fată), veară (vară), tră (lat.trans), beală, umănitate, crână, sumă (vârf) sau arhaicitatea noastră cu prefixul tră-, prep.pre (pe) și multe altele. Tu vrei o limbă după cum doreau elitele elene până în 1976 cu καθαρεύουσα (katharévousa), în loc de δημοτικός (dēmotikós, “comun”).
https://en.wiktionary.org/wiki/Katharevousa
(https://www.youtube.com/watch?v=syp7nNmh6bY)
Eu vreau o limbă foarte expresivă și unificată cu dialectele sudice (cel puțin în vocabularul moștenit), foarte puțin purificată de străinisme, cu excepția celor foarte noi.