Un ardelean, Ion, care voia sa plece in Germania il intreaba pe
un vecin de-al lui ce sa faca deoarece nu stie limba germana.
– Nu-i bai. Limba germana-i ca la noi, doar ca tre’ sa vorbesti mai rar.
Zis si facut.
Ajunge Ion la Hamburg, intra intr-un bar si spune:
– Bu-na zi-ua!
– Bu-na – raspunde barmanul la fel de rar.
– Da-ti-mi si mi-e o be-re.
– Po-f-tim be-rea.
Dupa primele inghitituri Ion spune:
– Eu su-nt de la Tu-r-da.
Tu de un-de es-ti?
– To-t di-n Tu-r-da.
– Na… pai atunci de ce vorbim nemteste ?
De la Stelian Plesoiu
„Ar trebui să vă cuprindă teama” de Viorel Boldiş
Ar trebui să vă cuprindă teama
Burtoşi cu cefe groase, parveniţi,
Până la urma poporu-şi va da seama
De unde pizda mamii voastre proveniţi.
Aţi terfelit o-ntreagă naţiune,
Orgoliul unui întreg popor
S-a prăpădit, de nu ne mai rămâne
Decât să punem iarăşi mâna pe topor.
Aţi cumpărat şi aţi vândut de toate,
Până şi sufletul ni l-aţi vândut pe bani,
E timpul să strigăm: nu se mai poate,
Noi nu suntem o ţară de ţigani!
V-aţi bătut joc de lege şi de datini,
De şcoli s-a ales praful, vai de noi!
Popor român, periculos te clatini,
Declară parveniţilor război!
Nu mai avem nici fabrici, nici uzine,
De cât ne-aţi mai privatizat minţind,
A voastre buzunare gem de pline,
Românii gem de foame, suferind.
Pământurile toate-s de ocară,
Acum vreţi să le vindeţi la străini,
S-ajungem naţiune fără ţară?
Blestem pe capul vostru de haini!
Ascultaţi bine, vă spun pe româneşte:
Ar trebui să vă cuprindă teama!
Nu mai e mult, poporul se trezeşte,
Voi l-aţi belit, el vă va face seama.
” Ar trebui să vă cuprindă teama”, de Viorel Boldiş, poezia contra
politicienilor români care aruncă în aer campania electorală 2014.
Se apropie alegerile , dar în acest an, românii din diaspora nu sunt luaţi
în seamă de partidele care îşi fac campanie. Asta nu înseamnă că
românii din străinătate nu văd ce se întâmplă acasă şi nu au nicio
părere.
Dacă vocea cea mai profundă şi sinceră a unei
comunităţi este cea a poetului, atunci comunitatea din Italia are o voce
care se aude: Viorel Boldiş, poet român din Italia, a publicat pe 4
mai, pe pagina sa FB, poezia „Ar trebui să vă cuprindă teama”, ilustrată
cu împuşcarea soţilor Ceauşescu. Poetul nu se fereşte de expresiile
„tari” pentru a exprima, fără ipocrizie, o stare de extremă nemulţumire
faţă de situaţia din România, pentru care sunt vinovaţi cei care conduc
ţara. În câteva zile poezia a fost distribuită pe mii de pagini şi a
declanşat alte mii de comentarii. Au apărut interpretări grafice ale
acestei poezii (într-una dintre acestea, a fost pusă pe tricolorul
României) şi a devenit o postare „virală”, cum se spune în limbaj FB,
care continuă să facă înconjuru> lumii.
Iată ce ne spune autorul, despre naşterea acestei poezii: nu le este frică ăstora
de au distrus România. Cu siguranţă sunt conştienţi de faptul că ei sunt
primii vinovaţi de dezastrul României, şi nu mă refer doar la dezastrul
economic. În sfârşit, punctul de fugă al poeziei a fost acesta. Poezia
este simplă, fără „pretenţii”. Nu ştiu ce înseamnă pentru alţii a scrie
poezie, ştiu doar ce înseamnă pentru mine: este arta de a şti să
foloseşti cuvinte şi expresii simple, atunci când descrii sentimente şi
stări sufleteşti universale. O poezie trebuie să pătrundă în mintea şi
sufletul cititorului fără ca acesta să fie nevoit să facă recurs la
dicţionarul explicativ al limbii române. Viorel Boldiş, 48 de ani,
născut la Oradea, se află în Italia din 1996. A publicat mai multe
volume de poezie şi proză, în limba italiană şi română şi a primit
numeroase premii la concursuri literare din Italia. Poetul muncitor
Viorel Boldiş: „Sunt un fiu de ţăran, pierdut prin lume” E greu de făcut
o listă completă a textelor publicate de Viorel Boldiş, pentru că
aproape în fiecare săptămână îşi surprinde miile de admiratori cu noi
inţiative literare. Pe site-ul leteranza.org, dedicat autorilor străini
care scriu în limba italiană, pagina dedicată lui Viorel Boldiş
menţionează trei volume publicate: „Il fazzoletto bianco” (Ed.
TopiPittori, 2010), „Rap. sodie migranti” (Centro Studi Tindari Piatti,
2009) şi „Da solo nella fossa comune” (Gedit Edizioni, 2006).
În 2013, Viorel Boldiş a publicat la editura Rediviva din Milano
(www.redivivaedizioni.com) volumul bilingv de poezie intitulat „150
grammi di poesia d’amore – 150 de grame de poezie de dragoste, iar în
2014, la aceeaşi editură, a publicat „Morarul zeilor, Poezii din
străinătate”. Ultima noutate este că poeziile sale fac parte dintr-un
volum tradus în limba albaneză – „Poetre – una vibrazione ondeggiante
delle ali” – prezentat in luna mai la consulatul general al României
de la Milano.
sursa:gazetaromaneasca.info
unu/oltean merge in franta si sta la o masa, vede la masa vecina un francez manca o friptura, termina si mai comanda odata..encore, vine ospatarul la oltean si acesta uitandu-se la masa francezului zice la ospatar..si mie LE encore… dupa care la plata zice ospatarului.. ce usoara este franceza ..am mancat foarte bine..la care ospatarul zice…mancai un LE kkt daca nu eram din calafat….. hahaha
:) si mie imi zice un roman in Germania : „Tu esti roman ?” la care eu,provincial suspicios, cetatean european de mana a IIIa, ii raspund : „Not important!” :) Bineinteles ca,in secunda urmatoare am inceput conversatia. Altadata,eu,roman,sofer la paine, ii dau niste pateuri si cremsnituri,unui negru imigrant de la salubritate,langa intrarea de metrou Am Haras din Munchen, il intreb,civilizat : Do you want ? You are hungry ? La care el imi spune : „Zi-i ma,dreaqu,romaneste !!! Ca el avea salariu de doua virgula ceva ori mai mare decat mine,e alta discutie.
hahahaha astia au focut facultati in Romania si au plecat primii