Don Pasquale
0 aprobate

domnpascmoale@gmail.com
75.57.36.95
Domnule Sindbad, esti energic si foarte hotarart dar astea nu’s suficente atribute sa ne si convingi.
Daca poti citi si intelege o pagina din manuscrisul lui Miron Costin inseamna ca ai dreptate.
Dar citind pagina de manuscris, asa cum a scris-o si gandit-o Miron Costin, ai sa vezi ca lasand la o parte multimea slavonismelor, caci slavona a fost limba de cancelarie domneasca cat si limba bisericeasca in care se tinea slujba, deci trecand peste slavonisme ai sa dai de o multime de cuvinte pentru care nu ai sa gasesti usor un echivalent contemporan.
Asa ai sa poti constata cu stupoare ca „romanizarea” si „latinizarea” limbii romane s-a facut mai mult de la Miron Costin incoace. iar ceea ce ne-au lasat romanii nu se prea gaseste prin manuscrisul lui Miron Costin sau al vre-un altui cronicar.
Limba cronicarilor nu este avuta in vedere de Latinisti, ei fac paralele intre limba contemporana si latina si aia de obicei cea moderna, medievala.
Daca ai probleme si nedumeriri cere ceva ajutor si de la domnul profesor Ion Coja si poate el va avea amabilitatea sa te si sa ne ajute.
Mult succes.

*

Nota redacției – Nu-i chiar așa. Miron Costin, stolnicul Cantacuzino și prințul Cantemir au fost primii noștri latiniști, care au semnalat asemănările decisive dintre română și latină. După ei au venit cei din Școala Ardeleană. Direcția au dat-o cronicarii.